close
如果你真的需要翻譯後的文章,麻煩請你直接帶走寫上來源就好
不要再中翻中修改!!!!!!!!!
潤過中文再改中文,再丟字跟標點符號進去
有什麼意義嗎???
謝謝合作~~
--------------------------------
雖然說翻譯這東西不管怎麼說都會很像...
但我真的覺得有點好笑的是,
VIXX 1위 공약 '치킨 쏘기' 관련 상세 공지
其實쏘기這名詞對我來說很困擾,我查了中文是射的意思,
射炸雞,這真的超奇怪,所以我就用英文試試看,
但依然我還是覺得不是很準確,但比中文好聽多了,
所以我寫成炸雞shoot!!(但如果真的是這樣翻,我一定不會忘記치킨 쏘기這句的)
我知道我韓翻中沒有很精準,
而且我很容易翻到最後我失魂了...
每次回去看之前翻譯的,
都好想砍掉重練...
但起碼我有認真去翻,
至於...
如果你是來這裡看了一下,把我翻的文章改成自己的意思,
然後再放到臉書,
這不是有點太...
轉載註明不會少塊肉,
但如果是想要變成自己的翻譯,
嗯....
你想想看吧~
自己的心血...
如果我是多慮的~
那請你來跟我說一下!!!
讓我認為我是自作多情
我從確定喜歡VIXX就開始練習官咖文章的翻譯,
即使沒有很好,
起碼曾經有幫助到星光們順利加入會員、별하나,
往後也希望幫助更多星光,
但我並沒有要幫助摽竊的人。
最後,
我的文章只會出現在這個部落格
以及VIXX 대만 starlight的臉書
轉載文章我非常歡迎(慌恐的地方是,我怕我翻不好)
但請註明,謝謝
全站熱搜